Imagen de la campaña de crowdfunding en Verkami
Este libro de relatos, de la autora Wame M. Molefhe, es la primera obra botsuanesa traducida al español
Sethunya, la protagonista de Ve, cuéntaselo al sol, es una y muchas mujeres a la vez. Es la mujer que cruza la frontera entre Botsuana y Sudáfrica. Es la que vive en la ciudad, la que va al campo a enterrar a su madre. La cosmopolita que se codea con un escritor botsuanés de renombre. La que se casa y tiene hijos. La que es obligada a seguir las tradiciones, aunque su deseo es amar a una mujer.
Esa fue, justamente, una de las cosas que más le gustó a Federico Vivanco de este libro de la botsuanesa Wame M. Molefhe, y por eso decidió traducirlo al español. Ya había conocido el trabajo de esta autora durante la experiencia de compilar, traducir y editar la antología Ellas [también] cuentan, en la que incluyó el relato «Sueños del color del arcoíris», que fue finalista del PEN/Studzinski Literary Award en 2009. Y desde hace tiempo, desde que leyó Ve, cuéntaselo al sol —cuyo título en inglés es Go Tell the Sun—, supo que ese sería uno de sus próximos proyectos literarios. «Me sorprendió y me atrapó la variedad de temas y la figura de Sethunya que, aunque es un personaje de carne y hueso, es también una alegoría de la mujer botsuanesa, que se aprecia en los primeros relatos», explica Federico.
El libro está dividido en dos partes: la primera está compuesta por seis relatos interconectados que comparten el personaje principal de Sethunya; y la segunda se compone de cuatro relatos: dos de ellos están relacionados entre sí, y los dos últimos son independientes y abordan asuntos como la afrofobia y la situación de los campesinos y las tierras.
Uno de los relatos que incluye la primera parte del libro, «Sethunya prefiere a las chicas», trata el tema de la homosexualidad en un momento en el que estaba prohibida en Botsuana. Este cuento ha formado parte de otras antologías, como Queer Africa —traducida al español como Los deseos afines—, y como la propia autora señaló en una entrevista con Federico Vivanco, fue una forma valiente de desafiar una situación que para ella resultaba incomprensible.
También refleja cómo la imposición de las tradiciones afecta la vida de las personas, en especial de las mujeres, un tema recurrente en la narrativa de esta autora. «Trato de interrogar a las tradiciones y rituales que hemos llegado a aceptar como normales. Trato de entender sus significados. Eso intenté hacer al escribir estos relatos: observar a estas mujeres, cómo se ven afectadas y cómo operan dentro de los confines de la sociedad en la que se encuentran», dijo la escritora en la entrevista con el traductor.
Para ella, la condición de las mujeres es un asunto que le toca muy de cerca y con el que se relaciona fácilmente. Para Federico, es una perspectiva que le atrae y le apasiona: «Este es un libro con mucha sensibilidad, muy íntimo. Se nota la reflexión, lo poético, la habilidad para llamar a las cosas por su nombre y ser muy directa. Son cosas que también he visto en otras autoras africanas y es lo que a mí me atrapa de esta escritura. En este caso, son relatos muy sencillos, pero que al mismo tiempo tratan temas complejos con una sensibilidad y un trasfondo muy importantes. Es una forma muy personal de narrar: la autora se abre y se entrega, y eso se puede sentir, se lee entre líneas».
Botsuana en español: el proceso
Ve, cuéntaselo al sol es el primer libro botsuanés traducido al español y, por lo pronto, solo puede conseguirse bajo demanda. El proceso de publicación ha sido una especie de experimento para Federico: en lugar de contactar con una editorial establecida, creó una propia en Argentina, bajo el nombre de Umoja —un pueblo keniano integrado exclusivamente por mujeres—.
Él no solo se dedicó a la traducción, sino también a la selección y diseño de la imagen de la portada, y a la maquetación con la ayuda de tutoriales de Internet. Pero, como él mismo señala, no ha sido un proceso solitario: recibió ayuda de su hermano, que es diseñador gráfico, y trabajó con una correctora de estilo para afinar detalles del texto. También la autora estuvo constantemente disponible para aclarar dudas sobre expresiones en setsuana y comentar el texto.
Para la promoción y venta del libro en España y Argentina, decidió crear una campaña de crowdfunding en Verkami, que ya alcanzó el límite que había previsto, pero que seguirá disponible para recibir más solicitudes de ejemplares en físico y en digital. Hasta el momento, le han pedido unos 70. También tiene planes de entregar algunos ejemplares a librerías pequeñas, pero, en principio, mantendrá esta modalidad de impresión bajo demanda.
«Ha sido una prueba para ver cómo funciona, pero creo que el sistema de crowdfunding es bueno, sobre todo porque estamos hablando de literaturas africanas con un mercado muy pequeño. Es muy difícil entrar si no eres una escritora de la diáspora con una gran editorial detrás. Quizás esto ayude a cambiar un poco el mercado. No lo lograré yo solo, pero tal vez contribuya a cambiar un poco las cosas. Creo que es algo que necesitan estas literaturas que no llegan a través de grandes librerías y editoriales», dice Federico. Su intención es seguir dando a conocer a las escritoras de este continente, sus experiencias, sus visiones del mundo y su propia voz.
La autora
Wame M. Molefhe nació en Francistown, Botsuana, y vive en Gaborone. Trabajó durante casi 20 años en la industria del agua, y empezó a escribir literatura en 2005. En 2008, cuando la invitaron a participar en el taller The Cain Prize for African Writing Workshop, en Ciudad del Cabo, decidió dejar su trabajo y dedicarse a tiempo completo a la escritura. En 2009 publicó el libro de relatos infantiles Just Once, y en 2011 Go Tell the Sun. Sus textos se han publicado en antologías y revistas, y también escribe guiones para la televisión y la radio, además de trabajos de no ficción.
Suena como una lectura interesante, lástima que sea un título complicado de conseguir. Nunca he leído a ningún autor africano y desearía que las editoriales nos trajeran más propuestas como estas, para ir conociendo otras culturas y perspectivas.
Admirable el tema reflejado por la autora, ojalá el mercado le vaya abriendo las puertas para que sigamos escuchando de ella en este lado del mundo.
Saludos y gracias por compartir. 🙂
¡Muchas gracias por leer y comentar!
Coincido contigo en que necesitamos que las editoriales apuesten cada vez más por estas/os autoras/es. Si quieres leer este libro en concreto, lo tienes un poco más fácil 🙂 En este enlace lo puedes comprar en físico y también en digital: https://www.verkami.com/projects/29137-ve-cuentaselo-al-sol
Y si quieres explorar mucho más sobre las literaturas africanas (que a mí me apasionan muchísimo), te recomiendo este blog de referencia en español: https://literafricas.com/
Mil gracias de nuevo por tu comentario y nos seguiremos leyendo.
¡Saludos!